I am still laughing over a story related to me by an English student friend of mine and I can't resist sharing it here. This story highlights some of the differences between British English and American English. I'll keep all names out of it so not to embarrass anyone.
An American colleague of my German friend / student of English is over here in Germany for 10 days for business meetings, kicking ass and so on. His braces were broken so he decided to go to a big department store here in the town for new ones. Now note the following - in British English, it is
braces, in American English, it is called
suspenders (what you use to hold up your trousers.....oh sorry....
pants with). But in British English, suspenders are a "garter belt", what women use to hold up their stockings. Right, I'm guessing you can see where this story is headed....!
So the American chap walks into the department store with my German friend, goes to the menswear department and asks in English for a pair of suspenders. Here is the ensuing dialogue as told by my friend :
American chap : "I'd like a pair of suspenders please"
German saleswoman : (eyebrows raised) "I don't think you'll find them here. They're in the ladies department"
American chap : "Really, why? Do German women wear suspenders?"
German saleswoman : (looked a little taken aback) "Some do, some don't"
American chap : (thinking this is a quaint little German tradition) "Well I want a pair of suspenders for myself"
German saleswoman : (shocked) "You wear suspenders?"
American chap : "All the time. I find them comfortable and they're quite fashionable in the States. Lots of American men wear suspenders"
At this point, a light-bulb went on in my friend's head and he remembered what "suspenders" were in British English. So he whispered in his American colleague's ear what he was really asking for and the guy was apparently so embarrassed that he ran out of the store!
My friend can't decide if that is better or worse than the time he needed a pencil eraser and he asked another American colleague for a "rubber" (in British English, a rubber is another word for a pencil eraser but in American English, a rubber is a condom!).
This has got me in the mood to resurrect my
International Dictionary Project. I just have to list all these lingustic differences!